-
1 тосковать по родным местам
Makarov: feel a longing for homeУниверсальный русско-английский словарь > тосковать по родным местам
-
2 любовь к родным местам
nCol. raizalismo -
3 привязанность к родным местам
Diccionario universal ruso-español > привязанность к родным местам
-
4 тосковать по родным местам
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > тосковать по родным местам
-
5 feel a longing for home
1) Общая лексика: тосковать по дому (родным местам)2) Макаров: родина, тосковать по дому, тосковать по родным местамУниверсальный англо-русский словарь > feel a longing for home
-
6 querencia
сущ.общ. привязанность, излюбленное место, любовь, привязанность к привычным местам, привязанность к родным местам -
7 сагынаш
сагынашдиал. скучать, тосковать, грустить по кому-чему-л.Эргым сагынаш скучать по сыну;
родым сагынаш скучать по родным.
Даже ир кайыквусо шке шочмо вержым эре сагына. Сем. Николаев. Даже дикие птицы тоскуют по родным местам.
Авайым пеш сагынем, ужмем шуэш. И. Караев. Очень скучаю по матери, хочется её увидеть.
-
8 сагынаш
-ем диал. скучать, тосковать, грустить по кому-чему-л. Эргым сагынаш скучать по сыну; родым сагынаш скучать по родным.□ Даже ир кайыквусо шке шочмо вержым эре сагына. Сем. Николаев. Даже дикие птицы тоскуют по родным местам. Авайым пеш сагынем, ужмем шуэш. И. Караев. Очень скучаю по матери, хочется её увидеть.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сагынаш
-
9 home
1. [həʋm] n1. 1) дом, жилище, обиталищеat home - дома, у себя [см. тж. 2, 2), 6, 2) и ♢ ]
2) местожительство; местопребывание; проживаниеto make one's home in the country [abroad] - поселиться в деревне [за границей]
to give smb. a home, to make a home for smb. - приютить кого-л., дать кому-л. пристанище
a friend offered me a home with him - приятель предложил мне поселиться у него
2. 1) родной дом, отчий дом, родные местаancestral home, the home of one's fathers - отчий дом
to feel a longing for one's home - тосковать по дому /по родным местам/
2) родинаat home - на родине [см. тж. 1, 1), 6, 2) и ♢ ]
at home and abroad - у нас /на родине/ и за границей
where is your home? - откуда вы родом?
my home is England [Leeds] - моя родина - Англия [я родом из Лидса]
3) метрополия ( Англия)service at home - воен. служба в метрополии
this island provides /affords/ a home to myriads of birds - этот остров служит гнездовьем для мириад птиц
3. семья; домашний круг; семейная жизнь4. 1) место распространения, родина (растений и т. п.); ареалthe Indian jungle is the home of the tiger - тигры обитают в джунглях Индии
2) место зарождения или возникновения, родина, колыбельEngland is the home of railways - железные дороги впервые появились в Англии
5. 1) приют, благотворительное заведение; пансионатhome for the blind [for invalids] - приют для слепых [для инвалидов]
old people's home, home for the old - дом для престарелых
children's home - детский дом, детдом
2) частное заведение для бездомных собак, кошек и т. п.6. спорт.1) дом ( в играх)2) своё полеat home - на своём поле [см. тж. 1, 1), 2, 2) и ♢ ]
3) финиш ( лёгкая атлетика)4) гол♢
one's last /long/ home - могилаto be at home - а) чувствовать себя легко, непринуждённо, свободно; the boy was not quite at home there - мальчик чувствовал себя там неловко; make yourself at home - чувствуйте себя как дома, располагайтесь как дома; б) принимать гостей; устраивать приёмный день; [ср. тж. 1, 1), 2, 2) и 6, 2)]
Mrs. Smith is not at home to anyone except relatives - г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников
I am always at home to you - для вас я всегда дома, я всегда рад /рада/ видеть вас у себя
to feel at home см. to be at home а)
to be /to feel/ at home in /with/ smth. - хорошо знать что-л.; свободно владеть чем-л.
to be /to feel/ at home in /with/ a foreign language - свободно владеть иностранным языком
he is at home in /on, with/ any topic - он с лёгкостью говорит /он может говорить/ на любую тему
go home and say your prayers - ≅ не суй нос не в свои дела
2. [həʋm] aeast or west home is best, there is no place like home - посл. ≅ в гостях хорошо, а дома лучше
1. 1) домашнийhome baking [canning] - выпечка [консервирование] в домашних условиях
home slaughtering /killing/ - домашний забой скота
home address - домашний адрес, местожительство
home industry - а) надомная работа; б) кустарный промысел; [см. тж. 4, 1)]
2) семейныйhome interests - интересы семьи /дома/
2. 1) родной, свойhome base - ав. своя авиабаза; аэродром базирования
home station - ж.-д. станция приписки
home port - мор. порт приписки
2) местныйhome team /side/ - спорт. команда хозяев поля
home club - спорт. клуб - хозяин поля
home ground - спорт. своё поле
home stretch - спорт. см. homestretch
3) направленный к дому; обратныйhome journey - мор. обратный рейс
home freight - мор. а) обратный фрахт; б) груз, доставляемый в отечественные порты
3. жилойhome farm - а) ферма при помещичьем доме; б) ферма, где живёт её владелец
4. 1) отечественныйhome manufacture [industry] - отечественное производство [-ая промышленность] [см. тж. 1, 1)]
2) внутреннийhome market [trade] - внутренний рынок [-яя торговля]
5. относящийся к метрополии ( Англии)home (air) defence - воен. (противовоздушная) оборона метрополии
home service - воен. служба в метрополии
6. редк. колкий, едкий, бьющий в цель3. [həʋm] adv♢
home and dry - а) достигший своей цели; he was home and dry yesterday as the next president - вчера его желание свершилось - он стал президентом /его избрали президентом/; б) (находящийся) в безопасности1. 1) домаto be home - быть /находиться/ дома
2) домойto go /to come/ home - идти /приходить/ домой [см. тж. 2 и ♢ ]
to see smb. home - проводить кого-л. домой
to call smb. home - звать кого-л. домой
to be the first man home in the race - спорт. кончить гонку первым
3) на родинуback home - а) дома; на родине; he is back home again - он вернулся домой; customs here differ from those back home - обычаи здесь иные, чем у нас на родине; б) домой, на родину
2. в цель, в точкуto go /to come, to get/ home - попасть в цель [см. тж. 1, 2) и ♢ ]
3. до отказа, до конца; туго, крепко♢
to bring smth. home to smb. - а) втолковывать кому-л. что-л.; доводить что-л. до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л. в чём-л.to bring a crime [a fraud] home to smb. - уличить кого-л. в преступлении [в обмане]
to bring a charge home to smb. - доказать обвинение против кого-л.
to drive smth. home (to smb.) - а) = to bring smth. home to smb. а); б) доводить до конца, успешно завершать что-л.
to get home - а) иметь успех; удаваться; б) выиграть; победить ( в спортивных соревнованиях); в) наносить меткий /точный/ удар; задевать за живое, больно задевать; [ср. тж. 1, 2) и 2]
to come /to get, to strike/ home to smb. - а) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе; б) доходить до чьего-л. сознания, быть понятным кому-л.; [ср. тж. 1, 2) и 2]
it will come home to him some day what he had lost - когда-нибудь он поймёт, что потерял
to bring oneself /to come, to get/ home - а) занять прежнее положение; the anchor comes home - мор. якорь ползёт; б) оправиться ( после денежных затруднений)
to pay home - воздать по заслугам, отплатить
to ram /to press/ smth. home = to bring smth. home to smb. а)
to come /to strike, to touch/ home = to get home в)
to sink home = to come /to get, to strike/ home to smb. б)
4. [həʋm] vnothing to write home about - нечем хвастаться; ничего особенного
1. 1) возвращаться домой, лететь домой (особ. о голубе)an aircraft is homing to its carrier - самолёт возвращается на свой авианосец
2) посылать, направлять ( домой)radar installations home aircraft to emergency airfields - радарные установки наводят самолёты на запасные аэродромы
3) наводиться (о ракете, торпеде и т. п.)a missile homes towards an objective on a beam - ракета наводится на цель по лучу
2. 1) находиться, жить (где-л.)to home with smb. - жить у кого-л. /совместно с кем-л./
several publishers have homed in this city - в этом городе обосновались несколько издательств
2) устраивать (кого-л.) у себя, приютить (кого-л.) -
10 querencia
-
11 raizalismo
-
12 terruño
m1) см. terrón 1)2) клочок землиañorar el terruño разг. — тосковать по родинеpegarse al terruño разг. — прирасти к родным местам -
13 tierra
ftoda la tierra — весь земной шарtierra campa, tierra de sembradura( de pan llevar) — земли, отведённые под зерновые культурыtierra labrantía (de labor, de labranza) — пахотная земля, пашняtierra virgen — целина, новьestar bien gobernada la tierra — быть хорошо ухоженной ( о земле)4) земля, полcaer a (en) tierra — упасть на полdormir en tierra — спать на земле5) перегной, навоз6) (тж tierra natal) родная земля, родной край, родина7) земля, край, странаposeer tierras — владеть землями9) эл. заземление10) Арг. пыль- tierra abertal - tierra de Promisión - tierra prometida - a ras de tierra - tierra adentro - tierra a tierra - dar en tierra con una cosa - dar en tierra con uno - descubrir tierra - echar tierra a una cosa - echarse a tierra - echarse en tierra - echarse por tierra - perder tierra - tomar tierra - venirse a tierra - venir a tierra••tierra blanca, tierra de Segovia — голубая глинаtierra de manteca, tierra de aire мор. — тучи на горизонте, похожие на берегde la tierra — местные ( о фруктах)como tierra loc. adv. разг. — полно, наваломsin sentirlo la tierra loc. adv. — исподтишка, втихомолкуbesar la tierra — упасть ничкомbesar uno la tierra que otro pisa — питать глубокое уважение( глубокую благодарность) к кому-либоcoserse con la tierra — питать глубокую привязанность к родным местамdar en comer tierra — иметь странные вкусыechar en tierra — выгружать с судна что-либоechar por tierra — разрушать, сводить на нетecharse la tierra en los ojos — действовать себе во вредestar comiendo (mascando) tierra — лежать в земле (в могиле)morder la tierra — потерпеть поражениеpartir la tierra (con) — граничить с чем-либо ( о земельных участках)poner por tierra — разрушать, сносить ( здание)poner tierra en (por) medio — спасаться бегствомsacar de debajo de la tierra — доставать из-под земли ( что-либо)saltar en tierra — высаживаться на берегsembrar en mala tierra — метать бисер перед свиньямиtragársele a uno la tierra — исчезнуть, как сквозь землю провалитьсяver tierras — посмотреть мир -
14 Alma mater
"Питающая мать".Традиционное образное название учебных заведений (чаще высших) по отношению к их питомцам.Профессоры и студенты Парижского университета переходят толпами в Оксфорд, и, наоборот, оксфордский студент, вытесненный смутами из своей alma mater, находит себе приют в Париже. (К. Д. Ушинский, О народности в общественном воспитании.)Личности, подобные Добролюбову и Помяловскому, развиваются и совершенствуются именно только тогда, когда стараются как можно скорее забыть все то, чем наградила их alma mater бурса. (Д. И. Писарев, Погибшие и погибающие.)Был вчера на публичной лекции нашего Z. Z. Удивляюсь, как это наша alma mater, не к ночи будь помянута, решается показать публике таких балбесов и патентованных тупиц, как этот Z. Z. (А. П. Чехов, Скучная история (из записок старого человека).)Alma mater universitatis, неизмеримость и величие науки, бескорыстное служение человечеству - все эти такие смешные в настоящее время слова, наполняли мою душу сладостным и гордым трепетом. (А. П. Куприн, Святая любовь.)□ К родным местам у себя в стране жизнь прибавила афганским специалистам названия многих наших городов, где находится альма-матер, как в старину студенты называли свои университеты. В их стенах они провели по пять - семь лет. Нередко начинали с русского алфавита, с букваря, а кончали дипломами, рефератами, иные и кандидатскими диссертациями. (А. Хохлов, Сайд и его друзья.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Alma mater
-
15 тосковать по дому
1) General subject: be sick for a sight of home, sigh for home, to be sick for a sight of home, feel a longing for home (родным местам)2) Makarov: feel a longing for home -
16 επιμεμονα
[pf. 2 в знач. praes.] желать, стремитьсяἐς δόμους ἔνθαπερ ἐπιμέμονεν Soph. — к родным местам, куда он стремится
-
17 local ismo
сущ. -
18 raizalismo
сущ. -
19 тардыс
I 1) совм.-взаимн. от тарт= I 1, 3-7, 9, 14; маета тардыс= перетянуть палку (в игре); тардыһар мас а) палка для игры в перетягивание; б) уст. поперечина, за которую хваталась роженица при родах; өлөн эрэр өлөҥтөн тардыһар погов. умирающий хватается за травинку (соотв. утопающий хватается за соломинку); 2) тянуться, испытывать тягу; дойдутугар тардыһар он тянется к родным местам; үтүөҕэ тардыс= тянуться к лучшему \# тардыһар оһохтор печи, дымящие при одновременной топке.II совм.-взаимн. от тарт= II. -
20 тардыстыы
См. также в других словарях:
ИОАНН КРОНШТАДТСКИЙ — Прав. Иоанн Кронштадтский. Офорт В. А. Боброва. 1900 г. (ГИМ) Прав. Иоанн Кронштадтский. Офорт В. А. Боброва. 1900 г. (ГИМ) (Сергиев Иоанн Ильич; 19.10.1829, с. Сура Пинежского у. Архангельской губ. 20.12.1908, Кронштадт), св. прав. (пам. 1 июня … Православная энциклопедия
Прокин, Алексей Михайлович — Алексей Михайлович Прокин (2 апреля 1924, Лопасня, Московская губерния, РСФСР 15 июня 1998, Чехов, Московская область, Российская Федерация), советский и российский историк, краевед, школьный учитель. Содержание 1 Биография 2 … Википедия
СОСКУЧИТЬСЯ — СОСКУЧИТЬСЯ, соскучусь, соскучишься, совер. 1. без доп. и (устар.) чем. Впасть в состояние скуки от чего нибудь. «В одиночестве соскучишься.» Даль. 2. о ком чем и по ком чем (за кем чем неправ., обл.). Почувствовать тоску от разлуки с кем чем… … Толковый словарь Ушакова
Сибирскотатарская литература — Сибирскотатарская литература литературные произведения сибирскотатарского этноса, уроженцев Сибири, тематически связанные с сибирскими татарами на сибирскотатарском, русском, татарском языках. Литературовед Ф. З. Яхин пишет:… … Википедия
Буланова-Трубникова, Ольга Константиновна — Буланова Трубникова О. К. [(1858 1942). Автобиография написана 15 января 1926 г. в Ленинграде.] Я родилась в Петербурге в 1858 г., так что детство мое совпало с эпохой "великих реформ", эпохой общественного пробуждения и подъема,… … Большая биографическая энциклопедия
Джальский Ксавер Шандор — Джальский (Gjalski; Đalski) Ксавер Шандор (псевдоним; настоящее имя и фамилия Любомир Бабич, Babić) (26.10.1854, Гредице, под Загребом, ≈ 9.2.1935, там же), хорватский писатель. Деятель буржуазно дворянской оппозиции, выступавшей против австро… … Большая советская энциклопедия
Серпухов — город областного подчинения, центр Серпуховского района Московской области РСФСР. Расположен на шоссе Москва Симферополь, в 99 км к Ю. от Москвы, на р. Наре. Ж. д. станция на линии Москва Тула, пристань на левом берегу р. Оки при впадении … Большая советская энциклопедия
Джальский — (Gjalski; Đalski) Ксавер Шандор (псевдоним; настоящее имя и фамилия Любомир Бабич, Babić) (26.10.1854, Гредице, под Загребом, 9.2.1935, там же), хорватский писатель. Деятель буржуазно дворянской оппозиции, выступавшей против австро… … Большая советская энциклопедия
Греческая литература — Из огромного множества произведений древнегреческой литературы до нас дошли лишь весьма немногие; немало писателей и их сочинений известны нам только по именам; почти нет ни одного древнегреческого писателя, от которого дошло бы к нам все его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
привя́занность — и, ж. 1. Чувство близости к кому , чему л., основанное на глубокой симпатии, преданности. Привязанность к родным местам. Сыновняя привязанность. □ Привязанность его к Маше увеличивалась с каждым днем; она сама к нему благоволила. Тургенев, Бретер … Малый академический словарь
Соловьев-Седой В. П. — (наст. фам. Соловьёв) Василий Павлович (12 (25) IV 1907, Петербург 2 XII 1979, Ленинград) сов. композитор и обществ. деятель. Нар. арт. СССР (1967). Герой Социалистич. Труда (1975). Деп. Верх. Совета СССР 3 5 го созывов. В 1936 окончил… … Музыкальная энциклопедия